Qs . AL-BAQARAH AYAT 61 - 82
وَإِذْ قُلْتُمْ ياموسى لَن
نَّصْبِرَ على طَعَامٍ أي نوع منه واحد وهو
المنّ والسلوى فادع لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا شيئاً
مِمَّا تُنبِتُ الأرض مِن للبيان بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا حنطتها وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ لهم موسى أَتَسْتَبْدِلُونَ الذى هُوَ أدنى أخسُّ بالذى هُوَ خَيْرٌ أشرف؟أي أتأخذونه بدله؟، والهمزة للإنكار
فأبوا أن يرجعوا فدعا الله تعالى فقال تعالى : اهبطوا
انزلوا مِصْرًا من الأمصار فَإِنَّ
لَكُم فيه مَّا سَأَلْتُمْ من النبات وَضُرِبَتْ جعلت عَلَيْهِمُ الذلة
الذل والهوان والمسكنة أي أثر الفقر من السكون والخزي
فهي لازمة وإن كانوا أغنياء لزوم الدرهم المضروب لسكَّته وبَآءُو رجعوا بِغَضَبٍ مّنَ الله
ذلك أي الضرب والغضب بِأَنَّهُمْ أي بسبب أنهم
كَانُواْ يَكْفُرُونَ بآيات الله وَيَقْتُلُونَ النبيين
كزكريا ويحيى بِغَيْرِ الحق أي ظلما ذلك بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ يتجاوزون الحدّ في
المعاصي وكرره للتأكيد
061. (Dan ketika kamu berkata, "Hai Musa! Kami tidak bisa tahan dengan
satu makanan saja!") maksudnya satu macam saja, yaitu manna dan salwa.
(Oleh sebab itu mohonkanlah untuk kami kepada Tuhanmu, agar Dia
mengeluarkan bagi kami) sesuatu (dari apa yang ditumbuhkan bumi berupa)
sebagai penjelasan (sayur-mayur, ketimun, bawang putih) (kacang adas dan
bawang merah, maka jawabnya) yaitu jawab Musa kepada mereka, ("Maukah
kamu mengambil sesuatu yang lebih rendah atau lebih jelek sebagai
pengganti) (dari yang lebih baik) atau lebih utama?" Pertanyaan ini
berarti penolakan, tetapi mereka tidak mau menarik permintaan itu hingga
Musa pun berdoa kepada Allah, maka Allah Taala berfirman, ("Turunlah
kamu) pergilah (ke salah satu kota) di antara kota-kota (pastilah kamu
akan memperoleh) di sana (apa yang kamu minta") dari tumbuh-tumbuhan
itu. (Lalu dipukulkan) ditimpakan (atas mereka kenistaan) kehinaan dan
kenistaan (dan kemiskinan) yakni bekas-bekas dan pengaruh kemiskinan
berupa sikap statis dan rendah diri yang akan selalu menyertai mereka
walaupun mereka kaya, tak ubahnya bagai mata uang yang selalu menurut
dan tidak akan lepas dari cetakannya, (dan kembalilah mereka) (membawa
kemurkaan dari Allah, demikian itu), yakni pukulan dan kemurkaan Allah
itu (disebabkan mereka) (mengingkari ayat-ayat Allah dan membunuh para
nabi) seperti Nabi Zakaria dan Yahya (tanpa hak) hanya karena keaniayaan
semata. (Demikian itu terjadi karena mereka selalu berbuat kedurhakaan
dan karena mereka melanggar batas) artinya batas-batas peraturan hingga
jatuh ke dalam maksiat. Kalimat pertama diulangnya untuk memperkuatnya.
إِنَّ الذين ءامَنُواْ
بالأنبياء من قبل والذين هَادُواْ هم اليهود والنصارى والصابئين طائفة من اليهود أو النصارى مَنْ ءَامَنَ منهم بالله واليوم
الأخر في زمن نبينا وَعَمِلَ صالحا بشريعته
فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ أي ثواب أعمالهم عِندَ رَبّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
روعي في ضمير (آمن) و (عمل) لفظ (من) وفيما بعده معناها
062. (Sesungguhnya orang-orang yang beriman) kepada para nabi di masa
lalu (dan orang-orang Yahudi) (orang-orang Kristen dan orang-orang
Shabiin) yakni segolongan dari orang-orang Yahudi atau Nasrani (siapa
saja yang beriman) di antara mereka (kepada Allah dan hari akhir) di
masa nabi kita (serta mengerjakan amal saleh) yaitu syariatnya (mereka
akan memperoleh pahala) sebagai ganjaran dari amal perbuatan mereka itu
(di sisi Tuhan mereka, tak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak
pula mereka berduka cita). Dhamir atau kata ganti orang pada 'aamana',
'amila' dan sesudahnya hendaklah diartikan secara umum atau siapa saja.
وَ اذكر إِذْ أَخَذْنَا ميثاقكم عهدكم بالعمل بما في التوراة وَ قد رَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطور
الجبل اقتلعناه من أصله عليكم لمَّا أبيتم قبولها وقلنا خُذُواْ مَا ءاتيناكم بِقُوَّةٍ بجدّ واجتهاد واذكروا مَا فِيهِ بالعمل به لَعَلَّكُمْ
تَتَّقُونَ النار أو المعاصي
063. (Dan) ingatlah (ketika Kami mengambil ikrar darimu) yakni ikrar
bahwa kamu akan melakukan ajaran-ajaran yang terdapat dalam Taurat.
(dan) sesungguhnya (Kami angkat gunung Thursina ke atasmu) artinya Kami
cabut dari dasarnya untuk ditimpakan kepadamu, yakni tatkala kamu tidak
mau berikrar seraya Kami berfirman, ("Peganglah dengan teguh apa yang
Kami berikan kepadamu ini!) maksudnya secara giat dan sungguh-sungguh
(dan ingatlah baik-baik apa yang ada di dalamnya) yakni dengan
mengamalkannya (agar kamu termasuk orang-orang yang bertakwa.") Artinya
terpelihara dirimu dari api neraka dan perbuatan durhaka.
ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ
أعرضتم مِن بَعْدِ ذلك الميثاق عن الطاعة فَلَوْلاَ فَضْلُ الله عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لكم بالتوبة
أو تأخير العذاب لَكُنتُم مّنَ الخاسرين
الهالكين
064. (Kemudian kamu berpaling) menyalahi ikrar (setelah itu) maksudnya
setelah berikrar tadi (maka kalau tidak ada karunia Allah dan rahmat-Nya
kepadamu) yaitu dengan menerima tobatnya atau menangguhkan siksa
terhadapmu (niscayalah kamu akan termasuk orang-orang yang merugi) atau
celaka.
وَلَقَدْ لام قسم عَلِمْتُمُ عرفتم الذين اعتدوا
تجاوزوا الحدّ مِنكُمْ فِى السبت بصيد السمك وقد
نهيناهم عنه وهم أهل (أيلَة) { فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ
قِرَدَةً خاسئين مبعدين فكانوها، وهلكوا بعد ثلاثة أيام
065. (Dan sesungguhnya) lam-nya 'lam qasam' menyatakan bersumpah artinya
'demi' (kamu telah mengetahui) (orang-orang yang melanggar) peraturan
(di antaramu pada hari Sabtu) yakni dengan menangkap ikan padahal Kami
telah melarangmu dari demikian; dan mereka ini ialah penduduk Eilat atau
Ayilah (lalu Kami titahkan kepada mereka, "Jadilah kalian kera yang
hina!") artinya yang terkucil. Apa yang dikehendaki Allah itu pun
terlaksana dan setelah masa tiga hari mereka menemui kematian.
فجعلناها أي تلك العقوبة
نكالا عبرة مانعة من ارتكاب مثل ما عملوا لّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا أي الأمم التي في
زمانها و بعدها وَمَوْعِظَةً لّلْمُتَّقِينَ الله
وخَصُّوا بالذكر لأنهم المنتفعون بها بخلاف غيرهم
066. (Maka Kami jadikan dia) maksudnya hukuman tersebut (sebagai
peringatan) cermin perbandingan hingga mereka tidak melakukannya lagi
(bagi umat-umat di masa itu dan bagi mereka yang datang kemudian) (serta
menjadi pengajaran bagi orang-orang yang bertakwa) kepada Allah Taala.
Dikhususkan bagi orang-orang ini, karena hanya merekalah yang dapat
mengambil manfaat darinya sedangkan orang lain tidak.
وَ اذكر إِذْ قَالَ موسى لِقَوْمِهِ وقد قُتل لهم قتيل لا يُدرى قاتله
وسألوه أن يدعوَ الله أن يُبَيِّنَهُ لهم فدعاه إِنَّ الله
يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُواْ بَقَرَةً قَالُواْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا
مهزوءا بنا حيث تجيبنا بمثل ذلك؟ قَالَ أَعُوذُ
أمتنع بالله من أَنْ
أَكُونَ مِنَ الجاهلين المستهزئين
067. (Dan) ingatlah (ketika Musa berkata kepada kaumnya,) yakni ketika
ada di antara mereka itu seseorang yang terbunuh sedangkan mereka tidak
tahu siapa pembunuhnya, lalu mereka minta kepada Musa untuk memohonkan
kepada Allah agar Dia dapat memberitahukan siapa pembunuhnya itu. Maka
dia memohon, lalu katanya, ("Sesungguhnya Allah menyuruh kamu
menyembelih seekor sapi betina." Jawab mereka, "Apakah kamu hendak
menjadikan kami sebagai bahan ejekan?") artinya suruhan kamu itu akan
menyebabkan kami menjadi sasaran olok-olok dan tertawaan orang. (Jawab
Musa, "Aku berlindung) maksudnya aku tidak sudi (kepada Allah) akan
(menjadi golongan orang-orang yang jahil.") yang suka berolok-olok.
Tatkala mereka ketahui bahwa Musa bersungguh-sungguh.
فلما علموا أنه عَزْمٌ قَالُواْ
ادع لَنَا رَبَّكَ يُبَيّنَ لَّنَا مَا هِىَ أي ما سنها قَالَ موسى إنَّهُ أي الله يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ فَارِضٌ مُسِنَّة وَلاَ بِكْرٌ صغيرة عَوَانٌ
نَصَفٌ بَيْنَ ذلك المذكور من السنين فافعلوا مَا تُؤْمَرونَ به من ذبحها
068. (Mereka bertanya, "Mohonkanlah kepada Tuhanmu agar Dia menjelaskan
kepada kami, sapi betina yang manakah itu?") maksudnya tentang usianya,
apakah yang tua atau yang muda? (Jawab Musa, "Allah berfirman bahwa sapi
itu ialah sapi betina yang tidak tua) berusia lanjut (dan tidak pula
muda) atau terlalu kecil, tetapi (pertengahan) (di antara demikian),
yakni di antara tua dan muda tadi (maka lakukanlah apa yang
diperintahkan kepadamu.") yaitu supaya menyembelih sapi yang telah
dijelaskan itu.
قَالُواْ ادع لَنَا رَبَّكَ
يُبَيّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ
فَاقِعٌ لَّوْنُهَا شديدة الصفرة تَسُرُّ
الناظرين إليها بحسنها أي تعجبهم
069. (Kata mereka, "Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami agar
dijelaskan-Nya kepada kami apa warnanya!" Jawab Musa, "Allah berfirman
bahwa sapi betina itu ialah sapi betina yang kuning, yakni yang kuning
tua warnanya, maksudnya yang kuning pekat (yang menyenangkan orang-orang
yang memandang.") artinya menarik hati mereka disebabkan keelokannya.
قَالُواْ ادع لَنَا رَبَّكَ
يُبَيّنَ لَّنَا مَا هِىَ أسائمة أم عاملة؟ إِنَّ
البقر أي جنسه المنعوت بما ذكر تشابه عَلَيْنَا
لكثرته فلم نهتد إلى المقصود وَإِنَّا إِن شَاء الله
لَمُهْتَدُونَ إليهافي الحديث : « لو لم يستثنوا لما بُيّنت لهم لآخر الأبد
»
070. (Kata mereka, "Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami agar
dijelaskan-Nya bagi kami hakikat sapi betina itu) apakah yang dimanjakan
ataukah yang dipekerjakan? (karena sesungguhnya sapi itu) yakni kalau
jenisnya baru yang disebutkan sifatnya itu (masih samar bagi kami)
karena banyaknya hingga kami tidak mengetahui mana yang dimaksud (dan
sesungguhnya kami insya Allah akan memperoleh petunjuk.") untuk
mendapatkannya. Dalam sebuah hadis disebutkan bahwa sekiranya mereka
tidak mengucapkan insya Allah, tidaklah akan dijelaskan kepada mereka
untuk selama-lamanya.
قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا
بَقَرَةٌ لاَّ ذَلُولٌ غير مذللة بالعمل تُثِيرُ
الأرض تقلبها للزراعة ، والجملة صفة (ذلول) داخلة في النفي وَلاَ تَسْقِى الحرث الأرض المهيأة للزراعة مُّسَلَّمَةٌ من العيوب وآثار العمل لاَّ
شِيَةَ لون فِيهَا غير لونها قَالُواْ الئان جِئْتَ بالحق نطقت بالبيان التام فطلبوها
فوجدوها عند الفتى البار بأمه فاشتروها بملء مَسْكها ذهبا فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ لغلاء ثمنها وفي
الحديث « لو ذبحوا أي بقرة كانت لأجزأتهم ولكن شدّدوا على أنفسهم فشدّد الله عليهم
»
071. (Kata Musa, "Allah berfirman bahwa sapi betina itu ialah sapi
betina yang belum pernah dipakai untuk bekerja) (membajak tanah) untuk
ditanami. Kalimat belakang ini menjadi sifat bagi 'dipakai untuk
bekerja' dan termasuk barang yang dinafikan. (dan tidak pula untuk
mengairi tanaman) atau tanah yang dipersiapkan untuk ditanami
tumbuh-tumbuhan (tidak bercacat) bebas dari aib dan bekas-bekas bekerja
berat (tidak ada belangnya.") tidak ada warna lain dari warna aslinya.
(Kata mereka, "Sekarang barulah kamu mengatakan kebenaran.") Maksudnya
memberikan penjelasan yang cukup jelas tentang sapi yang dimaksud.
Mereka cari sapi tersebut dan kebetulan ditemukan pada seorang anak muda
yang berbakti kepada ibunya, lalu mereka beli dengan emas sepenuh
bungkusan yang terbuat dari kulit sapi itu. (Lalu mereka menyembelihnya
dan hampir saja mereka tidak melaksanakannya) karena harganya yang
tinggi. Dalam sebuah hadis disebutkan, seandainya mereka segera
menyembelih seekor sapi betina yang ada tanpa banyak tanya, yang
demikian itu akan mencukupi. Tetapi mereka menyusahkan diri mereka
sendiri sehingga dipersulit oleh Allah.
وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فادرءتم فيه إدغام (التاء) في الأصل في (الدال) أي تخاصمتم وتدافعتم فِيهَا والله مُخْرِجٌ مظهر مَّا كُنتُمْ
تَكْتُمُونَ من أمرها وهذا اعتراض وهو أول القصة
072. (Dan ketika kamu membunuh seorang manusia, lalu kamu tuduh-menuduh
tentang hal itu) asalnya fatadaara'tum, lalu ta diidgamkan ke dal yang
berarti bertengkar dan saling menuduh (sedangkan Allah menyingkapkan)
atau memperlihatkan (apa yang kamu sembunyikan) tentang persoalan
tersebut. Kalimat ini adalah suatu interupsi dan merupakan awal kisah
فَقُلْنَا اضربوه أي
القتيل بِبَعْضِهَا فُضربَ بلسانها أو عَجْب ذنبها فحيي
وقال : قتلني فلان وفلان لابني عمه ومات فحُرِما الميراث وقتِلا ، قال تعالى :
كذلك الإحياء يُحْى
الله الموتى ويريكم ءاياته دلائل قدرته لَعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ تتدبرون فتعلمون أن القادر على إحياء نفس واحدة قادر على إحياء
نفوس كثيرة فتؤمنون
073. (Lalu firman Kami, "Pukullah dia) maksudnya mayat dari orang yang
terbunuh tadi (dengan salah satu anggota badan sapi betina itu!") Lalu
mereka pukul dengan lidah atau pangkal ekornya sehingga ia pun hidup
kembali dan mengatakan siapa pembunuhnya yang tiada lain dari dua orang
saudara sepupunya yang disebutkan namanya masing-masing. Kemudian ia
menjadi mayat kembali, maka kedua pembunuhnya tidak diperbolehkan untuk
mendapatkan harta warisan, bahkan mereka pun dibunuh pula lalu firman
Allah Taala, ("Demikianlah) maksudnya caranya (Allah menghidupkan
kembali orang-orang yang telah mati dan memperlihatkan kepadamu
tanda-tanda-Nya) bukti-bukti kekuasaan-Nya (agar kamu memikirkan") dan
merenungkannya sehingga mengerti dan mengimani Allah yang kuasa
menghidupkan seorang manusia yang telah meninggal juga sanggup
menghidupkan berjuta-juta manusia lainnya.
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ
أيها اليهود صلبت عن قبول الحق مِن بَعْدِ ذلك
المذكور من إحياء القتيل وما قبله من الآيات فَهِىَ
كالحجارة في القسوة أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً منها
وَإِنَّ مِنَ الحجارة لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الأنهار
وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فيه إدغام (التاء) في الأصل في (الشين)
فَيَخْرُجُ مِنْهُ الماء وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا
يَهْبِطُ ينزل من علو إلى سُفْلٍ مِّنْ خَشْيَةِ
الله وقلوبكم لا تتأثر ولا تلين ولا تخشع وَمَا الله
بغافل عَمَّا تَعْمَلُونَ وإنما يؤخركم لوقتكم وفي قراءة بالتحتانية
[يعلمون] وفيه الإلتفاف عن الخطاب
074. (Kemudian hatimu menjadi keras) ditujukan kepada orang-orang Yahudi
hingga tak dapat dimasuki kebenaran (setelah itu) yakni setelah
peristiwa dihidupkannya orang yang telah mati dan kejadian-kejadian
sebelumnya, (maka ia adalah seperti batu) dalam kerasnya (atau lebih
keras lagi) daripada batu. (Padahal di antara batu-batu itu sesungguhnya
ada yang mengalir anak-anak sungai daripadanya dan di antaranya ada
pula yang terbelah) asalnya 'yatasyaqqaqu' lalu ta diidgamkan pada syin
hingga menjadi 'yasysyaqqaqu' (lalu keluarlah air daripadanya dan
sesungguhnya di antaranya ada pula yang jatuh meluncur) dari atas ke
bawah (karena takut kepada Allah) sebaliknya hatimu tidak terpengaruh
karenanya serta tidak pula menjadi lunak atau tunduk. (Dan Allah
sekali-kali tidak lengah terhadap apa yang kamu kerjakan) hanya
ditangguhkan-Nya menjatuhkan hukuman hingga saatnya nanti. Menurut satu
qiraat bukan 'ta`maluun' tetapi 'ya`maluun', artinya 'yang mereka
kerjakan,' sehingga berarti mengalihkan arah pembicaraan.
أَفَتَطْمَعُونَ أيها
المؤمنون أَن يُؤْمِنُواْ لَكُمْ أي اليهود لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ طائفة مِنْهُمْ أحبارهم يَسْمَعُونَ كلام الله
في التوراة ثُمَّ يُحَرّفُونَهُ يغيرونه مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ فهموه وَهُمْ
يَعْلَمُونَ أنهم مفترون؟ والهمزة للإنكار أي لا تطمعوا فلهم سابقة
بالكفر
075. (Apakah masih kamu harapkan) hai orang beriman (bahwa mereka akan
beriman) yakni orang-orang Yahudi itu (kepadamu, sedangkan sebagian)
atau satu golongan (di antara mereka) yakni pendeta-pendeta mereka
(mendengar firman Allah) yaitu Taurat (lalu mengubahnya) (setelah mereka
memahaminya) (padahal mereka mengetahui) bahwa sebenarnya mereka
mengada-ada. Pertanyaan di sini berarti sanggahan terhadap orang-orang
beriman hingga berarti, "Tak usah kamu harapkan mereka akan beriman
karena dulu mereka juga sudah kafir!"
وَإِذَا لَقُواْ أي
منافقوا اليهود الذين ءامَنُواْ قَالُوا ءامَنَّا بأن
محمداً صلى الله عليه وسلم نبيّ وهو المبشر به في كتابنا وَإِذَا خَلاَ رجع بَعْضُهُمْ إلى بَعْضٍ
قَالُواْ أي رؤساؤهم الَّذين لم ينافقوا لمن نافق أَتُحَدّثُونَهُم أي المؤمنين بِمَا
فَتَحَ الله عَلَيْكُمْ أي عرّفكم في التوراة من نعت محمد صلى الله عليه
وسلم لِيُحَاجُّوكُم ليخاصموكم واللام للصيرورة بِهِ عِندَ رَبّكُمْ في الآخرة ويقيموا عليكم الحجة في ترك
اتباعه مع علمكم بصدقه؟ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ أنهم
يحاجونكم إذا حدثتموهم فتنتهون
076. (Dan jika mereka berjumpa) maksudnya jika orang-orang Yahudi dan
orang-orang munafik itu bertemu dengan (orang-orang beriman, mereka
mengatakan, "Kami pun telah beriman") bahwa Muhammad itu adalah seorang
nabi yang telah diberitakan kedatangannya dalam kitab suci kami, (tetapi
bila mereka telah kembali) atau berada (sesama mereka, maka kata
mereka) yakni para pemimpin mereka yang bukan munafik kepada yang
munafik itu, ("Apakah kamu hendak menceritakan kepada mereka) maksudnya
kepada orang-orang mukmin (tentang apa yang telah dibukakan Allah kepada
kamu) artinya tentang hal-hal yang telah diberitahukan Allah kepadamu
dalam Taurat mengenai sifat-sifat dan ciri-ciri Muhammad (sehingga
dengan demikian mereka dapat mematahkan alasanmu) 'lam' di sini berarti
'mengakibatkan' (dengannya di sisi Tuhanmu) yakni di akhirat kelak, di
mana mereka akan dapat mengajukan bukti penyelewenganmu, yaitu tak
hendak mengikuti Muhammad padahal mengetahui kebenarannya. (Tidaklah
kamu mengerti?") bahwa mereka akan dapat mematahkan alasanmu jika kamu
menyebut-nyebut soal itu? Dari itu hentikanlah tindakanmu itu!
قال تعالى أَوَلاَ يَعْلَمُونَ
الاستفهام للتقرير والواو الداخل عليها للعطف أَنَّ
الله يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ما يخفون وما يظهرون من ذلك
وغيره فَيرعَوُوا عن ذلك؟
077. (Tidakkah mereka ketahui) Pertanyaan di sini menunjukkan pengakuan,
sehingga kalimat ini berarti bahwa mereka benar tidak mengetahui
sedangkan wau yang terletak di depan menyatakan athaf atau adanya
hubungan (bahwa Allah mengetahui apa yang mereka rahasiakan dan apa yang
mereka lahirkan) tentang masalah-masalah tersebut hingga seharusnya
mereka akan lebih hati-hati dan waspada.
وَمِنْهُمْ أي اليهود
أُمّيُّونَ عوامّ لاَ يَعْلَمُونَ
الكتاب التوراة إِلاَّ لكن أَمَانِىَّ أكاذيب تَلَقَّوْها من رؤسائهم فاعتمدوها وَإِن ما هُمْ في جحد نبوّة النبي
محمد صلى الله عليه وسلم وغيره مما يختلقونه إِلاَّ يَظُنُّونَ
ظنا ولا علم لهم
078. (Dan di antara mereka) di antara orang-orang Yahudi itu (ada yang
buta huruf) atau orang-orang awam yang (tidak mengetahui Alkitab)
maksudnya Taurat (kecuali) (angan-angan) atau kebohongan belaka, yakni
yang mereka dengar dari para pemimpin mereka lalu mereka terima dan
percayai. (Dan tiadalah) (mereka) yakni dalam menentang kenabian
Muhammad dan soal-soal lainnya yang mereka buat-buat itu (kecuali
hanyalah menduga-duga belaka) yakni dugaan yang tidak berdasarkan ilmu.
فَوَيْلٌ شدّة عذاب لّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الكتاب بِأَيْدِيهِمْ أي مُخْتَلقاً
من عندهم ثُمَّ يَقُولُونَ هذا مِنْ عِندِ الله لِيَشْتَرُواْ
بِهِ ثَمَنًا قَلِيلاً من الدنيا وهم اليهود غيَّروا صفة النبي في التوراة
وآية الرجم وغيرهما وكتبوها على خلاف ما أَنزل فَوَيْلٌ
لَّهُمْ مّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ من المختلق وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ من الرشا جمع
رشوة
079. (Maka kecelakaan besarlah) atau siksaan berat (bagi orang-orang
yang menulis Alkitab dengan tangan mereka sendiri) artinya
membuat-buatnya menurut kemauan mereka (lalu mereka katakan, "Ini dari
Allah," dengan maksud untuk memperdagangkannya dengan harga murah)
dengan tujuan untuk memperoleh keuntungan yang sedikit berupa harta
dunia. Mereka ini ialah orang-orang Yahudi yang mengubah-ubah
sifat-sifat nabi yang tercantum dalam Taurat, begitu pun ayat rajam dan
lain-lain yang mereka tulis lain daripada yang dimaksud. (Maka siksaan
beratlah bagi mereka karena apa yang ditulis oleh tangan mereka)
disebabkan mereka mengada-ada yang tidak ada (dan siksaan beratlah bagi
mereka, disebabkan apa yang mereka kerjakan) yakni melakukan
penyelewengan dan kecurangan.
وَقَالُواْ لما وعدهم
النبيُّ صلى الله عليه وسلم النارَ لَن تَمَسَّنَا
تصيبنا النار إِلاَّ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً
قليلة أربعين يوماً مدة عبادة آبائهم العجل ثم تزول قُلْ لهم يا محمد أَتَّخَذْتُمْ
حذفت منه همزة الوصل استغناء بهمزة الاستفهام عِندَ
الله عَهْدًا ميثاقاً منه بذلك فَلَن يُخْلِفَ الله
عَهْدَهُ به لا أَمْ بَلِ تَقُولُونَ عَلَى الله مَا لاَ تَعْلَمُونَ
080. (Dan mereka berkata) yakni tatkala Nabi mengancam mereka dengan
neraka, ("Kami sekali-kali takkan disentuh) tidak akan ditimpa sama
sekali (oleh api neraka, kecuali selama hari-hari yang berbilang")
maksudnya selama beberapa hari saja, yaitu selama 40 hari yakni selama
waktu nenek moyang mereka menyembah patung lembu, kemudian siksaan itu
akan berhenti. (Katakanlah) kepada mereka hai Muhammad, ("Apakah kamu
telah menerima) hamzah washalnya dibuang karena cukup dengan adanya
hamzah istifham (janji dari Allah) atau ikrar mengenai hal tersebut?
(Sehingga Allah tidak akan menyalahi janji-Nya?) Tidak, bukan? (Ataukah)
bahkan (kamu hanya mengatakan terhadap Allah apa yang tidak kamu
ketahui").
بلى تَمَسُّكم
وَتُخَلَّدونَ فيها مَن كَسَبَ سَيّئَةً شركا وأحاطت بِهِ خَطِيئَتُهُ بالإفراد والجمع [خطيئاته] أي استولت
عليه وأحدقت به من كل جانب بأن مات مشركاً فأولئك أصحاب النار
هُمْ فِيهَا خالدون روعي فيه معنى (منَ).
081. (Tidak demikian yang sebenarnya) tetapi kamu pasti akan masuk
neraka dan kekal di dalamnya. (Barang siapa yang berbuat kejahatan) atau
kemusyrikan (dan ia dilingkungi oleh dosanya) dapat secara tunggal dan
dapat pula secara jamak, maksudnya dosanya itu telah meliputi dan
melingkunginya dari segala penjuru disebabkan kematiannya dalam keadaan
musyrik (mereka itulah penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya). Di
sini dipakai jamak, dengan menitikberatkan arti 'man' atau 'barang
siapa'.
والذين ءامَنُواْ وَعَمِلُواْ
الصالحات أُوْلَئِكَ أصحاب الجنة هُمْ فِيهَا خالدون
082. (Sebaliknya orang-orang yang beriman dan beramal saleh mereka itu penduduk surga, kekal mereka di dalamnya.)
No comments:
Post a Comment